當前位置:首頁 » 美容知識 » 床屋和美容店
擴展閱讀
汗泡濕疹吃什麼好 2025-05-16 23:22:04
小孩子濕疹長什麼樣的 2025-05-16 23:22:04
濕疹嬰兒喝什麼奶粉好 2025-05-16 23:18:25

床屋和美容店

發布時間: 2021-10-30 07:28:13

1. 為什麼理發店叫とこや(床屋),跟被褥(とこ)有什麼淵源嗎

有兩種說法 -------------江戶時代,老的說法------------ 中 文:理發店 日 文:床屋 假 名:とこや 羅馬字:tokoya -------------近代,新的說法-------------- 中 文:理發店 日 文:理髪店 假 名:りはつてん 羅馬字:rihatuten -----------...

2. 電車男電影版背景音樂[鋼琴曲][高分][至今無人能答]

樓主~看你也是找的蠻辛苦的拉~
那首鋼琴曲叫做~奇跡の最終章~
我把<<電車男>>電影原聲目錄和電視劇的目錄給你看看~你就知道了~
DISC.01
Track1「ちょっとした事件」
Track2「HERMESはエルメスと読む」
Track3「めしどこかたのむ」
Track4「カップのお禮に食事」
Track5「ちゃんと摑んでますから」
Track6「エルメスのお友達」
DISC.02
Track1「この方が自然ですね」
Track2「ある日ある時突然に」
Track3「ベノアはエルメスの香り」
Track4「告白の白」
Track5「もらい泣きしました」
Track6「エピローグ」
Track7「ボーナストラック」
這是電影的
1 電車男メインテーマ
2 めしどこか たのむ
3 床屋じゃなくて美容院
4 メールキタ
5 エルメスのテーマ
6 お泊りキボン
7 でもやっぱ無理ぽ
8 うららかな晝下がり
9 あんまりその気にさせないで下さい
10 マターリしてもちつきます
11 毒男
12 敵機襲來
13 電車、おめでとう
14 おまいらにも光あれ…
15 奇跡の最終章
16 主題歌 「ラヴ・パレード」 (バイオリン・バージョン)
現在切入正題~
輸入http://pickup.mofile.com/6146128919520693
用提取碼進行提取~ 提取碼:6146128919520693~也可能不需要提取碼~不過還是留個好~保存期限有限~快去下吧~
如需要其它那些歌曲的話~留下QQ~我加你之後傳給你~
電車男的原聲帶電影和電視的我都有~

3. 日語的理發店怎麼是床屋(とこや)這里とこ是什麼意思

床屋是比較舊的叫法了起源於江戶時代,後一般代指男性理發店,女性則稱美容院。とこ則是發音問題吧,應該與音讀訓讀有關,因為日本的音韻不光借鑒了漢字從漢朝到明朝的發音。

4. 日語, 理發店怎麼說。 請看清標題, 理發店

理發店的日語:とこや

とこや的羅馬音:tokoya

短語:

とこやみ永遠專黑暗

おとこおや父親

おとこやく女演員扮演屬男角色

おとこやま險峻的山 ; 男山

おとこみや皇族的男性成員

(4)床屋和美容店擴展閱讀

近義詞:

1、りはつてん

中文:理發店

例句:

佐竹家這60歲的老房子只有12坪,他們還在自家經營理發店。

わずか12坪の小さな家の一階で、理髪店を営む築60年の佐竹家。

2、かみいどこ

中文:理發店

例句:

雖然不用急著去理發店,但有點想剪一下前劉海!這種時候如果能自己剪就好了,接下來就教大家自己剪前劉海的方法!

1/6張2/6張3/6張4/6張5/6張6/6張道具美容室に行くほどじゃない、でも前髪だけちょっと切りたい!そんな時自分で上手に切れると良いですよね!?その方法をお教えいたします!

5. 關於去剪頭發的日語翻譯

去剪頭發可以翻譯為:髪を切りに行く

今の髪型のままで短くしてください這樣剪短些就好了

髪を少し切ってください 請少剪點兒

ここをもう少しきってください這邊剪短

カット 剪頭

シャンプー洗頭

ブロー 吹風

セット做發

パーマ(をかける) 燙發

コールドパーマ 冷燙

髪を染める 染發

日語文章閱讀:去剪頭發
先周従妹が働いている東京の美容院へ行って、髪を切りに行って來ました。仆は日本へ戻って來るたびに従妹の働いている美容院へ行きます。カットする前とカットした後の寫真をともにアップしておきましたので、比べてみてください。今回はだいぶ切ったので、見た感じはかなり違うと思いますよ。仆の友だちも仆を見てすぐに仆だと気づかなかったほどですから。
7月にも上海で一度切りました。値段は従妹の所と大して変わらないのですが、カット、パーマ、カラーの際に使う液、技術ともに従妹の所の方がはるかにいいです。皆さん、日本へ來るチャンスがあったら、日本の美容院へ行って試しにカットしてみてください。
もし、ふつうの床屋さんへ行くのであれば、やはり上海で行く方がいいと思います。値段が違い過ぎますから。こちらでカットすれば 65 元程度必要になりますが、上海なら 4 元あれば足ります。ふつうの床屋さんのカットの技術は日本も上海も大差ありません。でも、パーマやカラーは日本の方がいいと思います。それに満足度も高いでしょう。 7 月にも上海で染めたんですが、色落ちがひどかったです。それに対して、昨年 10 月と 1 月に従妹の所でカラーをつけた時はほとんど色落ちがありませんでした。だから、上海の友だちに日本の毛染め液を買って行くように頼まれました。
いつもブログへのコメント、ありがとうございます。仆は 10 月以降二級等文法のクラスは擔當しません。前にもブログでお話したように、文法の解說は中國人の先生の方がわかりやすいと思うからです。ブログの録音については皆さんにお詫びしなければなりません。使っているマイクが良くないので、雑音が多いですし、聞きにくい所もあります。本當にすみません。仆自身も録音を聞きました。自分の聲を聞くなんて、ちょっと恥ずかしいですね。
仆の撮った寫真を MSN で紹介しています。そちらもご覧ください。
我上周去找表妹剪頭發。她在東京的一家美容院里做美容師。我每次回日本去找她剪頭發。剪頭發以前和以後的照片已經都上傳到 MSN 空間里了。大家比較一下。這次剪得不少,看起來完全兩樣。連我的朋友們也沒認出來。
我7 月份在上海剪過一次,雖然價格在表妹那邊差不多一樣,但剪、燙、染各個方面使用的葯品、技術,還是表妹那邊好多了。如果大家有機會來日本,試試在日本的美容院剪一剪吧。
去一般的理發店,還不如去上海的理發店。因為價格上的差距太大。在這里只剪頭發也要 65 元左右,而在上海只有 4 元就夠了。一般理發店的技術在日本和上海差不多。但要燙、染頭發的話,我覺得在日本弄合算。而且滿意度也比較高。 7 月份我在上海染過頭發以後,退顏色比較厲害。而我去年 10 月份,今年 1 月份在表妹那裡染頭以後,幾乎沒有退色。所以我的上海朋友也讓我買日本的染頭發葯品。
謝謝大家每次給我不少留言。我 10 月份以後不會上二級班等語法班。因為我曾經在這個博客上也提過,認為語法上的解釋還是不如中國的老師。關於錄音,我要向大家道歉。我用的話筒不好,有不少雜音,有些地方聽不清楚。真不好意思! 我也聽過錄音。但聽自己刻錄的聲音,覺得有點尷尬。

6. 求:電車男原聲里沒有的音樂

我把<<電車男>>電影原聲目錄和電視劇的目錄給你看看~你就知道了~
DISC.01
Track1「ちょっとした事件」
Track2「HERMESはエルメスと読む」
Track3「めしどこかたのむ」
Track4「カップのお禮に食事」
Track5「ちゃんと摑んでますから」
Track6「エルメスのお友達」
DISC.02
Track1「この方が自然ですね」
Track2「ある日ある時突然に」
Track3「ベノアはエルメスの香り」
Track4「告白の白」
Track5「もらい泣きしました」
Track6「エピローグ」
Track7「ボーナストラック」
這是電影的
1 電車男メインテーマ
2 めしどこか たのむ
3 床屋じゃなくて美容院
4 メールキタ
5 エルメスのテーマ
6 お泊りキボン
7 でもやっぱ無理ぽ
8 うららかな晝下がり
9 あんまりその気にさせないで下さい
10 マターリしてもちつきます
11 毒男
12 敵機襲來
13 電車、おめでとう
14 おまいらにも光あれ…
15 奇跡の最終章
16 主題歌 「ラヴ・パレード」 (バイオリン・バージョン)
現在切入正題~
輸入http://pickup.mofile.com/6146128919520693
用提取碼進行提取~ 提取碼:6146128919520693~也可能不需要提取碼~不過還是留個好~保存期限有限~快去下吧~
如需要其它那些歌曲的話
http://www.53kd.com/music/Special_Show.asp?Special_Id=2628 下載
[電車男][插曲][C-C-B][Romanticが止まらない][96Kbps]

7. 問個翻譯謝謝

床屋と美容院を足して二でわったようなお店
譯:類似於理發店和美容院合二為一那樣的店。

8. 朋友開美容店送什麼禮物好

一般都是送花籃,然後多介紹幾個朋友去捧場。

9. 會日語的進

1、みんな理髪店や美容院の世話になります

お世話になります,是承蒙您的關照,固定用法

...の世話になります,這里說...一直承蒙大家的關照,用法不一樣

2、お待ちどおさまでした 這個どお是什麼意思

也是固定用法。「讓您久等了」的意思,和お待たせいたしました一樣

至於來源,我估計是來至 待ち遠しい【まちどおしい】 期待的、盼望的

3、指さす ささす 字典里查不到這個詞

這應該是 指差す(ゆびさす)就是用手指的意思(應該具體和抽象都可以用)

4、この看板を考えだしたのは フランスのパリの床屋です

這句話的意思是:想出這種廣告牌的是 法國巴黎的一家理發店

考え出す 想出 考えにする 納入考慮范圍

「床屋」和「理髪店」,好像都比較古老,而後者比較少見,サロン沙龍會比較新潮。